Sutra 3.1
Traducción
ātmā cittam
El ātma es citta (la mente).
Significado
Este sūtra establece una identidad fundamental: el ātma, el Ser o la Conciencia Suprema, es citta, la mente o el pensamiento. No hay dualidad entre el espíritu absoluto y la actividad mental; ambos son una misma realidad vista desde ángulos distintos. El sūtra no niega la mente, sino que la reconoce como expresión directa del Ser.
En el contexto del Tantra no dual, esta afirmación disuelve la tendencia a rechazar la mente como obstáculo. La mente no es un velo que oculte al ātma, sino su vibración inicial, su svātantrya, su libertad creativa manifestándose como pensamiento. Reconocer esto transforma la práctica: en lugar de suprimir los pensamientos, se los contempla como la pulsación misma de la Conciencia.
Este sūtra también corrige la visión que separa lo absoluto de lo relativo. El ātma no está más allá de la mente; la mente es el ātma en su función cognoscente. Quien comprende esto deja de buscar la Conciencia pura fuera de su propia actividad mental y descubre que cada pensamiento es un eco del Ser.
Contemplación
Durante el día, al surgir cualquier pensamiento —ya sea una planificación, un recuerdo o una emoción— haz una pausa y repite internamente: "Esto es ātma." No analices el contenido del pensamiento; descansa en la sensación de que el pensamiento mismo es vibración de la Conciencia. Observa cómo la mente, lejos de ser un enemigo, se revela como el pulso vivo del Ser.
A contemplative reading in the spirit of the Kashmir Shaivism (Trika / non-dual Tantra) tradition — an aid to reflection, not a substitute for a living teacher or the classical commentaries.