← Shiva Sutras
Tritiya Unmesa — Anavopaya

Sutra 3.42

भूत कञ्चु की तदा विमुक्तो भूयः पति समः परः

மொழிபெயர்ப்பு

அப்போது, பூதங்கள் மற்றும் கஞ்சுகங்கள் (மலங்கள்) ஆகியவற்றிலிருந்து விடுதலை அடைந்தவன், மீண்டும் இறைவனுக்குச் சமமானவனாகவும், உயர்ந்தவனாகவும் ஆகிறான்.

பொருள்

இந்தச் சூத்திரம் ஆன்மிகப் பயணத்தின் இறுதி நிலையைக் குறிக்கிறது. 'பூதங்கள்' என்பவை ஐம்பெரும் பூதங்களால் ஆன உடல் மற்றும் புற உலகத்தைக் குறிக்கின்றன; 'கஞ்சுகங்கள்' என்பவை ஆன்மாவை மூடி மறைக்கும் ஐந்து கவசங்கள் அல்லது கட்டுப்பாடுகள் (காலம், இடம், விதி, அறிவு, மற்றும் செயல்) ஆகும். சாதகன் தனது உண்மையான இயல்பை உணரும்போது, இந்தக் கட்டுப்பாடுகளும், அவை உருவாக்கும் பிரிவுணர்வும் அறவே நீங்குகின்றன. இது வெறும் தத்துவார்த்த ஞானம் மட்டுமல்ல, மாறாக அனுபவ ரீதியான முழுமையான விடுதலையாகும்.

விடுதலை அடைந்த பின்னர், தனிநபர் ஆன்மா (அணு) மீண்டும் தனது மூலாதாரமான இறைவனுடன் (பதி) ஒன்றிப்பதை இது விளக்குகிறது. 'பூய:' என்ற சொல் 'மீண்டும்' என்று பொருள்படும்; அதாவது, நாம் எப்போதும் இறைவனாகவே இருந்தோம், ஆனால் அறியாமையால் பிரிந்தது போல் தோன்றியது. இப்போது அந்த அறியாமை நீங்கியதால், மீண்டும் அந்த இயல்பான நிலைக்குத் திரும்புகிறோம். இந்த நிலையில், சாதாரண மனிதன் இனி ஒரு சிறிய உயிரி அல்ல; அவன் சிவனுக்குச் சமமானவன், அனைத்தையும் கடந்தவன், மற்றும் அனைத்திலும் நிறைந்தவன்.

தியானம்

இன்றைய நாள் முழுவதும், உங்கள் உடல் அல்லது மனதில் ஏற்படும் எந்தவொரு வலி, கவலை அல்லது கட்டுப்பாட்டு உணர்வையும் காணும்போது, உடனடியாக ஒரு நொடி நின்று, "இது என் உண்மையான சுயம் அல்ல; இது ஒரு கவசம் (கஞ்சுகம்) மட்டுமே" என்று உறுதியாக நினைத்துக்கொள்ளுங்கள். அந்த உணர்வை ஒரு வெளிப்புறப் பொருளாகப் பார்த்து, அதிலிருந்து விலகி நில்லுங்கள். "நான் இந்த உடலோ அல்லது மனதோ அல்ல; நான் எல்லாவற்றையும் கடந்த சிவனுக்குச் சமமானவன்" என்ற உணர்வுடன், ஒவ்வொரு செயலையும் ஒரு சாட்சியாக இருந்து செய்யப் பழகுங்கள்.

A contemplative reading in the spirit of the Kashmir Shaivism (Trika / non-dual Tantra) tradition — an aid to reflection, not a substitute for a living teacher or the classical commentaries.

Get your free birth chart → Sign in and the readings shift to your own placements.

Go deeper